Elkano
(ikus Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca, XII , 2006, 165-181,Uned.)Lau ekitaldiko opera, lehen aldiz argitaratua
SERAFÍN BAROJA
Edición de Patricio Urquizu
PERTSONAIAK
ELKANO
MAGALLANES
LAGO (Blanca de Luzón)
RABELO, paje
OFIZIAL
JUEZ
ALPAKO
SUGBU
MANBAY
MOLUKO
SANBALAOAN
BARNAA
BATHALA
Espainolak
Indioak
Koroa
166 SERAFÍN BAROJA
f. 1
KOROA: — (Espainolak)
SUGBU: —
SANBALAOAN: —
MOLUKO: —
ALPAKO: —
ESPAINOLAK: —
BARNAA: —
ESPAINOLAK: —
A K T O l
LEHEN ESZENA'
Oh, zu, gurutze garai, egur santua,
Lurrean oina, zeru argian burua,
Beso maiteak ezker eskui zabaltzen
Laztan batean dezu mundua uztaitzen^.
Bagio'' beltza naiz.
Ni lur ikara*.
Ni naiz arrats.
Ni nau<k> mendi dardara^.
Zu, naiz eguzki ta izar argienetatik
Argiyen argiyena izanagatik,
Begiyentzat zerade gozo ta atsegin,
Biyotzentzat esperantz*, penen sendakin^.
Ni naiz eriotz gorra, bengantz iraitu,
Gure Jainko Bathalak bigaltzen gaitu**.
Gurutzea petxuan, ezpat gainean,
Ontzien proran, estandartean'
Sedaz egina, bi egur, bumi edo arri,
Altxatzen zera denen kontsolagarri.
' Ohar eszenografikoa Conducción de la cruz. Trompetas y cañonazos: detrás Magallanes, etc.
^ Aldaera f. 10: Gurutze garai, aingur omenli, zuhaitz dohatsu, santua,
Oina daukazu sustrai lurrean, zeru argian hurua,
Itsaso heirak, mendi ta inguru hesoak zahalik zaitzen
Dezu guzia. Laztan hatean dezu mundua uztaitzen.
^ Bagio (< Baguio, huracán, voz de Filipinas, Diccionario de la Real Academia Española,
22ed. Madrid 2001,T. 1,271).
Aldaera f. 10: Bagio heltza naiz ni, hanator.
" Aldaera f. 10: Guazen, ni naiz lur ikara.
'' Aldaera f. \0. Ni mendi erraien dardara.
'' Ohikoa du S. Barojak —a organikoa kentzea.
' Aldaera f. 10: Zuk naiz argitu urrezko izarpil guziak bainon geiago,
Ta zure inkarrak eguzkiarenak hainan askoz distiago,
Begiarentzat zerade atseden, magala esperantzarentzat,
Penen ta arantzen atsegin higuin,pakea hiyotzarentzat.
*• Aldaera f. 10: Ni naiz odola, sua, hilkintza, gorrot irakin, zorrotza,
Bathalak, gure jainkoak diyo, Espainolak eriotza!
' Aldamenean parentesi artean «goiko».
ELKANO [LAU EKITALDIKO OPERA, LEHEN ALDIZ ARGITARATUA] 167
MAGALLANES: —
INDIOAK'^: —
Eguzkia ta izarrak dirá ezkutatzen,
Zu'" ez, nerekin zaude, ez nazu ukatzen".
Bagioa. Arratsa. Lurren ikara.
Eriotza. Bengantza. Mendi dardara.
RABELO: — (Paje a Lago) Magallanes''' da hori, noble ta aundia,
Itsas zabal aundien agintaria,
Ain da guziz txikia mundua orrentzat
Bilatuko ote duen nago besteren bat'"*.
MANBAY: —
RABELO: —
Baliteke. Nork daki? Mundu bat bada or,
Nundik ez dan etorri oraindaino inor.
Indiyo likits abek zerbait dabilte'^,
Nere protxuan bada, or konpon ditez"".
Gurutzetu arentzat''' dituzu arantzak,
Odola, izerdi, iltze, lantzada, llagak.
'° Aldaera, f. 8: Egur santua ezheinere zu ezerk ez zaitu azpiratzen.
'' Aldaera gainean: nazu anparatzen.
Aldaera f. 10: Izar ta eguzki, une biziak naiz izan, dirá ezkutatzen,
Zu ez heinere, egur santua, ezerk ez zaitu hanatzen.
Jaso hazinan Jesús onentzat iitzez ta ozinezjosia,
Ordu ezkeroztik guretzat zera poza, esperantza, saria.
'^ Eskuzkribuan: «Los indios».
" Aldaera, f. 8: Zein da, zein dan hori? Magallanes, itsastar noble ta aundia,
Norteko gurutze Egoko zerupeen gidaria,
Parerik gahe. Ain da txikia mundua gizon orrentzat
Bizitzen hada bilatuko beste mundu berriren bat.
Aldaera f. 11: Zein da, jaun hori, zein? Magallanes! Berdingabeko aundia,
Norteko izartik Gurutze Egoko, itsasoko neurlaria,
Orbe ezaguna ain da laburra lenarkitzale orrentzat.
Amas batean bilatuko du beste mundu berriren bat.
'•' Gainmarradurek bertsoa nahas dezakete, baina errimek aginduta osatu dut.
'•^ Aldaera, f. 8: Indiyo abek zerbait dabilte, traiziyozko lan beltzak,
Nere protxuan badira, or konpon, lan egizute, zakurrak.
"" Aldaera f. 11: Beste mundu bat ez det ukatzen, badakit nik badala or,
An edo emen nundikan ez dan oraindik bueltatu inor,
Emen pilaka dirá zintzoak, denak eranaiak gerade,
Bainan beitz abek beren lanean zintzoagoak dirade.
Ez dakit zein da, ez zait gustatzen, arpegio dufaltsoa.
Arraza ez da beintzat Victoriyakoa, ta itxura txarra,
Indiyo abek zerbait dabilte lan beren gisan kanborrak (Gainmarratua:
beItz beren gisakoa,)
Nere protxuan badira, or konpon, lan egizute erlabioak I listorrak.
" Aldaera, f. 8: Vushu arentzat izandu zinan iltze, odola, erra,
Eta guretzat kontsueloa, poza eta esperantza ederra.
168 SERARN BAROJA
Ordu ezkeroztik zera'*
Kontsueloa, poza ta esperantz eder'^.
RABELO: — (Paje) Hori da nere osaba. Rabelo<k> esana,
Victoria, gure ontziko kapitan jauna^".
MANBAY: — Kapitan ta agintari geiegi dirá
Bainan itsasoak du falsoko bira^'.
RABELO: — (Paje por Manhay) Ez dakit zein dan, begia du faltsoa^^,
Ez da beintzat gure ontzi Victoriakoa.
f.2
ELKANO:
RABELO: — (Paje)
Gurutzea, gizonak, eginik bi arrai,
Bat goitik bera, bestea erakai^^,
Idiki du aurrean leio argia,
Nundik sartzen dan zeruko argi zuria^''.
Elkano itsastar maisu balienteena,
Beti zintzo, beti on, beti aurrena^''.
{Suena una descarga de flechas y piedlas. Alaridos. Algunos españoles caen. Gran desorden.)
KORO: — Kantatutzera indar aundiko desio batek narama,
Kontxesi, zuri nai dizut eman mereziya dezun fama.
Gainmarraturik: Jesús Justua, esperantz eder.
Aldaera f. 10: Gurutze ederra, gizonak noizhait hi arrai somariturik,
Bat goitik bera, bestea etzana ezker eskuia loturik,
Idiki zuen mundu beltz ontan zorioneko leioa,
Nundik sartzen dan zeruetatik datorren kontsueloa.
Aldaera, f. 8: Hori, Rabelo, nere osaba da, gizon prestua, una,
Gaur gure ontzi Victoriyako kapitan ernai deguna.
Aldaera f.
Aldaera, f. 8:
22 Aldaera f. 8:
ezker eskuinera.
Aldaera f. 9:
Aldaera f. 9:
Aldaera f. 11:
Hori, Rabelo, da nere osaba, gizon prestua, zintzoa,
Gaur gure ontzi Victoriyako kapitan otsandikoa.
Emen guziak dirade ernaiak, agintariak lenendik,
Eta Indiyuak beren lanean ernaiagoak oraindik.
Ez dakit zein dan, ez zait gustatzen begia du ondofaltsoa,
Ez du itxura txit ona, ez da beintzat Victoriyakoa.
Gurutze ederra, nork aurreneko eginik orduko bi arrai,
Bat, gotik bera ezker eskuira, bestea berriz erakai,
Idiki zuen mundu triste ontan zeruetako leioa,
Nundik sartzen dan gizonarentzat zeruko kontsueloa.
Hori da Elkano itsastar maisu gaur danik balienteena,
Beti zintzoa, biyotz noblea, itsas ganean aurrena.
Hori da Elkano itsasmaisua, marinel suardeena ('Gainmarratua:/ema/'í balienteena)
Ontzigidari neke gabea, gau ta egun beti aurrena.
ELKANO [LAU EKITALDIKO OPERA, LEHEN ALDIZ ARGITARATUA] 169
BARNAA: —
LAGO: —
BARNAA:—
MAGALLANES: —
MANBAY: —
(Lucha)
MAGALLANES: —
BARNAA: —
ELKANO: —
RABELO:—(Paje)
.27
ESZENA 2
Oh, gure Bathala, emen gera, bengantza.
Aita, nerea.
Maktan, anaiak, da gure jauna,
Ta Maktan da gure erregea.
Eriotza espainolai, anaiak,
Sua ta hilkintza betiko^*.
Espainolak, aurrera nerekin, denak jo gogor
Eriotza ta odola,
Odol tartean nabil beti gustora.
Gurutzea, ar nazu, hiltzera noa^^ (Cae)
Nere eskuetan^**.
Doilor, zikoitz faltsoa, zure bizia bear det'°.
Ta nik lenago". (Lago cae herida de un flechazo. Mata a Barnaa)
Hil ari, beltza. {Le hieren)
Jesús, Jesús. Oh, Lago! (Cae sobre Elcano. Ve a Lago)
Zer ikusten det, Lago eritua, agian hila.
Elkano, mesede aundi bat eskatzen dizut,
Salba zazu Lago^^
26
27
28
29
30
31
32
Aldaera, f. 12:
Aldaera f. 12:
Aldaera f. 12:
Aldaera f. 12:
Aldaera f. 12:
Gainmarratua: ere
Aldaera f. 12:
RABELO.
ELKANO
RABELO.
ELKANO
SUGBU:
f. 13
Gora lagunak, traizioa, anaiak, Aita nerea,
Gure Jaungoikoa da Bathala, Maktan da gure erregea.
Hil hitez espainoltarrak, hilkintz gorria...
Espainolak, aurrera nerekin, aurrera beti, jo gogor.
Gurutze santu, zugana nator, ar nazu, hiltzera noa.
Nere eskuetan. Ori zu, jauna. (Le hiere.)
Doilor, erabe, faltsoa, zure bizia bear det bertan.
Ta nik bear det lenago ( Rabelo y Lago caen heridos)
Hil ari, beltza. (Mata a Barnaa). Jesús!
Agiyan hila... Lagun nerea... mesede aundi bat, Elkano, eskatzen
dizut.
Nai dan guzia.
Salbatu zazu Lago.
Zein da Lago hori? (Rabelo muere señalando a la india)
Au, hume au da. Hire besoetan artzak,
Ta segi neri espanitarrak,
Benga azkigun lagunak,
Eta hengatu ondoren geraden eramatera
Ontzira denak, hil edo eritu, espainol onak aurrera.
170 SERAFÍN BAROJA
ELKANO:
f.3
Zein da Lago? Hori da, hume auxe,
Ar ezazu besoan eta atoz,
Itsastarrak nerekin guziak
Hil ta eritu guziak altxa,
Eta bengatu ondoren guziak
Ontzira denak eramatera.
Espainitarrak, aurrera!
AKT0 2
Camarote en la Victoria
ESZENA 1
Sugbu, Moluko, Alpako, Samaloan eta Lago
SUGBU: — Zu, Lago, gaiso eri da orrekin
Egon zeraden epean,
Gure bengantzak egan joan dirá
Gure deseatu naiean,
Len bost ontzi espainolak zituzten
Gaur bakar bat, Victoriya,
Besteak^-* galdu betiko.
Zantz'"' au daukate guziya.
Magallanes hil zan eta arekin
Sei edo zortzi gañera,
Ta geroztik hil dirá ogei t'amar,
Pilan joan dirá urpera,
Ontzi ontan guaz Espanira
Elkano dala kapitan.
LAGO: — (Aparte)
SUGBU: — (Vacilando)
LAGO: —
SUGBU: —
LAGO: — (Aparte)
SUGBU: —
BESTEAK:—
Elkano<k> hil zuena nere aita?
Bai, bai.
Hori zan?
Hori zan.
Ezin det sinistu.
Bai, Elkanok hil du zure aita.
Ala da.
" Gainmarraturik: Trinidad, Concepción, San Antonio ta Santiago.
'" Zantz 'amparo parentesi artean.
ELKANO [LAU EKITALDIKO OPERA, LEHEN ALDIZ ARGITARATUA] 171
LAGO: — Orduan mendekatuko gera.
BOSTAK: — Bengantza gogorra bear da.
f.4
SUGBU: — Bagio beltza naiz ni itsasoan.
SANBALAOAN: — Eta ni naiz lur ikara.
MOLUKO: — Ni naiz arratsa, ni naiz eriotza.
ALPAKO: — Ni mendi erraien dardara.
LAGO: — Noiz izango da ordu eder hori?
SUGBU: — Laster ontzi onen jabe nagusi
Gu egingo gera bostak bakarrik,
Espainol bakar bat gabe.
SANBALAOAN, MOLUKO & ALPAKO: — Ta bueltatzean gure ugartera
Maktan gure erregeari
Emango diogu tesoro aundi bat
Guk biak gorde deguna.
LAGO: — Tesoro^^ aundi bat.
Bai, Timorko urrea,
Ceilango perlak^*, nakarrak,
Zilar, diamante", joiak, preseak.
Eta nolatan dirá gurekin?
SANBALAOAN, MOLUKO & ALPAKO: — Itzuli ginan irurak
Mazaguako errege aren
Espainolaren lagunak,
Bagenegikun Sugbu emen zalá
Eta arrats batean enera
Etorri ginan gure bengantza
Zuekin laguntzera.
LAGO: — Bathala Meikaphal da gurekin.
Noiz izango da ordua?
^' Alboan: Urrezoro.
'^ Gainmarraturik eta ordez: Altisti.
" Alboan: Artargi? = diamante.
172 SERAFÍN BAROJA
MANBAY: —
f.5
MOLUKO: —
SUGBU: —
SANBALAOAN:
MOLUKO: —
MANBAY: —
LAGO:
MANBAY: —
ESZENA 2
Dichos y Manbay
Iritsi orduba, indiyoak,
Iritsi da momentua.
Zuek bostak ta ni seigarrena,
Badakizkit zuen ideak,
Orain bertan beteko dirade
Zuenak eta nereak.
Badakit ez zerala gizona,
Badakit ederra zerala,
Badakit adoratzen dezula
Jainko bat Meikaphal Bethala.
Galdu da guretzat gaur bengantza.
Baliteke agiyan bigar.
Libra gaitezen gaur onen gandik.
Oraindik salbatU gindezke. (Moluko se escapa de una porta)
Bai, nere ederra, nere lagunak,
Gurea da Victoriya.
Izpi onetan Elkano bera
Txalupa aundian dijoa,
Timorko islara mantenu bila,
Utzirik sei gizon emen,
Sentitzen ditut jaxten dirala
Jabeak gera guziyen.
Sei gizon oiek hilko ditugu,
Ez daude bada agertuak,
Geraden, bada, segi nazute
Ni naiz nagusi, indiyuak.
Ez degu oraindik ezer erantzun,
Bainan erantzungo dizut,
Ez det nai ezer zurekin izan
Ta ez zera emendik irtengo.
Arratsa likits, miserableak,
Ikaragarrizko txinuak,
Atzera denak, ni naiz kapitan
Nik agintzen det txinuak.
ELKANO [LAU EKITALDIKO OPERA, LEHEN ALDIZ ARGITARATUA] 173
f.6
ELKANO: —
ESZENA 3
Moluko, Elkano, Marineros
Atz eman zaiozute bereala
Gizon faltso, erabe orri,
Eta eramango degu gurekin
Islán izango zera nagusi.
(Lo prenden. Lucha Moluko herido por Manhayj
LAGO: —
ELKANO: —
Lago, semea, nere mutila,
Zu beti leiala ta ona,
Gaur zure gatik gure ontzia
Ikusten det salbatua.
Neregatik.
Bai, indiyu au zuk
Ez baninduzun bigaldu,
Manbayen traiziyoa abisatzera
Denak ginan gaur galdu.
Adiyo, nere seme leiala,
Orain seguru banoa,
Gelditu zaitez ontzien jabe
Bueltatu arte, semea.
MOLUKO: —
f.7
ESZENA 4
Lago eta Moluko
Lago nerea, hiltzera noa,
Edadeak, ur golpeak
Manbay faltsoak eman diraden
Errenditzeko golpeak,
Admia^** zazu, tesoro ederra
Mazagua erregearena.
Aldameneko gelan gordea daukat
Orí zu giltza, bainan zinegin
Bear nazu-" emen bertan
Tesoru ori bear dezula
Gastatu gure bengantzan.
Juratzen nazu?
'* Admia, Admira ?
''' Bear nazu. Kostaldeko adizkera (NOR-NORK) XVIII. mendeaz geroztik bederen. Behar didazu
(NOR-NORl-NORK), beharko luke.
174 SERAFÍN BAROJA
LAGO: —
MOLUKO: —
KOROA: —
SUGBU: —
SANBALAOAN:
MOLUKO: —
ALPAKO: —
BARNAA: —
f.8
f. 13
Bai, juratzen det,
Bengatuko naizela gogor
Nere aita hil zuenengandik.
Hil ninteke, Lago. Agur.
Gurutze'*° garai, aingur omenti, zuhaitz dohatsu, santua,
Gina daukazu lurrean sustrai, zeru argian burua,
Itsaso, mendi, ibai, inguru besoak zabalik zaitzen,
Dezu guzia, laztan batean dezu mundua uztaitzen.
Bagio etoia naiz ni, banator.
Guazen, ni naiz lur ikara.
Ni banoa, ni naiz arratsa.
Ni mendi erraien dardara.
Ni naiz odola, sua, hilkintza, bengantz, erakin, pozoitu,
Jainko gureak"", diyo, espainol denak lezoitu.
Zuk naiz argitu zarpil guziak bainon geiago,
Zure errainuak eguzkiarenak bainan askoz distiago,
Begiyarentzat zerade atseden, magala esperantzarentzat,
Penen ta arantzen atsegin gozo, pakea biyotzarentzat.
AKT0 3
Lago (D" Blanca de Luzón), eta Sughu Valladoliden
SUGBU: —
LAGO: —
ESZENA 1
Lago, Jainkoa! Zeren ederra!
Barkatu bezait, zer?
Zuretzat beti Lago izango naiz.
Bestentzat Blanca de Luzón,
Bainan naiz paje Elkanorena edo dama goitubena
Beti izango naiz bengatzaile bat Espainol arraz denena.
Gure bengantza gaur osatzen da, ta zer bengantz gozoa!"*^
Kortesanoak denak diote Elkanori gorrotoa.
'"' Errepikatu egiten da zenbait aldaerekin Lehen ekitaldiko lehen eszenaren hasiera.
"' Bathalak, gainmarratua.
''^ Gainmarratua: gogorra.
ELKANO [LAU EKITALDIKO OPERA, LEHEN ALDIZ ARGITARATUA] 175
f. 14
SUGBU:
LAGO: -
SUGBU: —
LAGO: —
SUGBU: —
LAGO: —
SUGBU: —
LAGO: —
f. 15
SUGBU: —
Ez daude Erantzunak mezu honetan...
Patri eta Urtzi Urkizuren sormen blogean sartu zara. Aspaldi idatzitako testuak sartuko ditugu, tartean aitona Patrizioren bertsoren bat edo beste. Baina esperimentatzeko gogoa ere badugu eta lan berriak jarriko ditugu formato ezberdinetan. Bestelako edukiak ere jarriko ditugu, tartean argazkiak eta iritziak. Ongi etorriak urkizuk gunera!
