El LAGUN de OSO __ MARCUS (15921) no es aun hoy 'amigo' más que en dialecto vizcaíno, pero no en el resto, donde es unicamente 'compañero'Honi erantzunez, Elexpuruk beste hauxe dio (16. or.):
Por una parte, basta una simple consulta con "amigos" o "compañeros" de los diversos dialectos para comprobar que lagun = "amigo" es hoy en día casi de uso general. Por otra, leemos en el Diccionario General Vasco (OEH) lo siguiente bajo la voz lagun: "Se recoge la acepción 'amigo'con las siguientes ref. dialectales: (V, G, AN-sept-olza, L-sar-arcang, BNarb-ad-baig)". Es decir, Vizcaíno, Guipuzcoano, Alto-navarro, Labortano y Bajo-navarro. Una cosa es que adiskide sea la palabra más propia y con más tradición para "amigo", y que la más polivalente lagun se haya usado más en la acepción de compañero, y otra hacer afirmaciones como las de arriba [Lakarrarenaz ari da].Elexpuruk arrazoia du: OEHn horixe irakur daiteke. Baina testu gehixeago irakurtzen badugu, Elexpuruk aipatzen duen esaldiak nola jarraitzen duen ikusiko dugu. Hona OEHko esaldi osoa, puntutik puntura:
Se recoge la acepción 'amigo'con las siguientes ref. dialectales: (V, G, AN-sept-olza, L-sar-arcang, BNarb-ad-baig) en Etxba Eib, Holmer ApuntV, EI 291, EAEL 249, Gte Erd 247 y Elexp Berg.Hau da, OEHk aipatu euskalkietan, 'amigo' adiera bost hiztegi eta lan dialektologikotan eta Garateren Erdarakadak liburuan dokumentatzen da, den-denak XX. mendekoak.
Tr. De uso general en todas las épocas y dialectos. Ejs. más o menos claros de lagun con el significado de 'amigo' se documentan sólo en autores meridionales del s. XX (cf. quizás, para ejs. más antiguos, Moguel (CO 296): Zorigaistokuak arerijo onen lagun egiten dirianak y, aún con más reservas, J.J. Moguel (BasEsc 263): Ill jakon bere benetako lagun ta emazte birtuosia).Elexpuruk honela amaitzen du lagun hitzari buruzko argudioa:
También extraña la argumentación, puesto que si lagun significa "amigo" en dialecto vizcaíno y si los caristios habitantes de Iruña-Veleia eran presumiblemente de dialecto vizcaíno, qué tiene de raro un lagun "amigo" en una ostraca?Zer duen arraro? Iruña-Veleiako idazkunak egiazkotzat hartuz gero (ez da nire kasua, baina bai goikoa idatzi duen Elexpururena), 1700 urte ditu arraro, gutxienez. Hizkuntzalaritzako lehenengo mailan irakasten da hizkuntzak denborarekin aldatzen direla (datu bat da, ez "iritzi" bat) eta, beraz, ez dugu automatikoki pentsatu behar gure adiskide eta lagunek orain eta hemen hitz egiten dutena eta orain dela dozena bat mende-edo hitz egiten zena berdin-berdinak zirela. Ikuspegi horiek arruntak ziren XVI-XVIII. mendeetan, baina aspalditik dakigu gauzak ez direla hala gertatzen.
(euskal) hizkuntzalaritza-filologiei eta inguruko gaiei buruzko blog bat
blog sobre lingüística y filología (vascas) y temas más o menos conexos
a blog about (Basque) Linguistics and Philology, and related topics


