Udako oporrak baino lehentxeago elkarrizketa bat izan genuen
Monumenta Linguae Vasconum ikerketa taldeko batzuek
Elhuyar Fundazioko kazetari batekin. Azken urteotan ikerketa taldea zertan aritu izan den eta hurrengo urteetarako helburuak zein diren kontatu genion. Asmoa zen elkarrizketa horretatik
UPV/EHUren prentsa-ohar bat ateratzea eta hedabideetara zabaltzea.
Atzo jakin genuen prentsa-oharra zalbadu zela,
euskaraz eta
gaztelaniaz, eta gaur zenbait hedabidetan agertu da, luze edo laburrago, eta batzuetan
titular edota eduki xelebreak daudela:
Oraindik ez ditut artikulu guztiak osorik irakurri, baina honezkero
kazetarikeriaren bat edo beste ikusi dut, hala nola:
- Prentsa-oharrean: "El manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga [...] [s]e trata del texto más antiguo, a partir de un determinado tamaño, que se conoce en el sur de Euskal Herria".
- Artikuluan (Deia): "El manuscrito de Lazarraga [...] es el texto más antiguo que se conoce en Euskal Herria".
Eguneratzea (21:30):Hona beste kazetarikeria batzuk:
- Prentsa-oharrean: "hoy en día se encuentra en el sitio web de la Diputación Foral de Guipúzcoa (www.gipuzkoakultura.net/lazarraga)".
- Artikuluan (Gara): "la Diputación de Gipuzkoa tiene en su página web (www.gipuzkoakultura.net/lazarraga) una interpretación «no científica» del manuscrito". [prentsa-oharrak ez du ezer zehazten, baina aipatu web helbidean dagoena eskuizkribuaren faksimilea da, beraz inolako interpretaziorik ez duen edizio-mota bat, ez zientifikorik ezta ez-zientifikorik ere]
- Prentsa-oharrean: "ofrece mucha información sobre el dialecto alavés, que casi no estaba documentado".
- Artikuluan (El País): "constituye la única prueba de la existencia del dialecto alavés".